close

莎士比亞」是每個戲劇本科都需要學的!就如同小時候一定要死背的《三字經》,或如同高中要背的《岳陽樓記》,能記得多少,看個人造化了。

就我小腦袋瓜子還記得的,KEN在台灣節目上表演過的莎劇,次數真的不多。大概真的如同哥說的在台灣這個英文如此落後的地方,誰知道他表演個什麼?KEN也覺得表演這個應該引發不起什麼共鳴,有人真的會想知道到底台詞是在講什麼嗎,唉~

【第一次】

日期:2005.08.24
節目:《康熙來了》
橋段:莎士比亞-皆大歡喜(喜劇)
角色:Touchstone(丑角)
出處:http://vogue0806c.pixnet.net/blog/post/2998743

前提:
邰哥臨時要KEN秀一段莎劇,KEN選擇「皆大歡喜」的一個橋段,然後就是一段自編英文搞笑表演。

邰哥評語:
英文劇,融合本土化,融合新聞時事。把新聞跟古代文學,結合在一起,真的是發揚了莎士比亞,這要掌聲鼓勵!而且在我們英文這樣落後的台灣,可以把這段講出來沒有人知道他在講什麼…

(邰哥~你以為這樣就結束了嗎?
雖然我英文破,還是終於狠下心花了時間把這段劇本找出來了
)

劇本:
He, sir, that must marry this woman. Therefore, you clown, abandon,--which is in the vulgar leave,--the society,--which in the boorish is company,--of this female,--which in the common is woman; which together is, abandon the society of this female, or, clown, thou perishest; or, to thy better understanding, diest; or, to wit I kill thee, make thee away, translate thy life into death, thy liberty into bondage: I will deal in poison with thee, or in bastinado, or in steel; I will bandy with thee in faction; I will o'errun thee with policy; I will kill thee a hundred and fifty ways: therefore tremble and depart. 

加料翻譯:
我將跟這個女人結婚,所以,你這個小丑放棄~和這個女人在一起的念頭
總而言之~就是放棄跟這位女人的所有往來!不然,你就在這世上消失吧!
說明白一點,就是叫你去死!
或許我會殺了你,讓你從這世上消失,讓你從活的變成死的,使你失去自由,我將用毒藥毒死你(掛),或是用棍棒打死你(安打啦安打全壘打),或是用鋼刀刺死你~ 我有150種方法可以殺死你(瘋狂了@@)
所以你還是發抖的離去吧~

影片:

 

【第二次】

日期:2005.11.28
節目:《住左邊住右邊》第三季
橋段:莎士比亞-仲夏夜之夢(喜劇)
角色:皮拉摩斯(Pyramus)
出處:http://vogue0806c.pixnet.net/blog/post/2999793

劇本:

O wherefore, Nature, didst thou lions frame?
Since lion vile hath here deflower'd my dear:
Which is'no, no'which was the fairest dame
That lived, that loved, that liked, that look'd with cheer.
Come, tears, confound;
Out, sword, and wound
The pap of Pyramus;
Ay, that left pap,
Where heart doth hop. [Stabs himself] 

Thus die I, thus, thus, thus.
Now am I dead,
Now am I fled;
My soul is in the sky.
Tongue, lose thy light;
Moon take thy flight, [Exit Moonshine]
Now die, die, die, die, die. [Dies] 


中譯:
蒼天啊!你為什麼要造下獅子,讓它在這裏蹂躪了咱的愛人?她在一切活著愛著的人中,是一個最美最美最最美的美人。淋漓地流吧,眼淚!咱要把寶劍一揮,當著咱的胸頭劃破:一劍刺過了左胸,叫心兒莫再跳動,這樣咱就死囉死囉!(以劍自刺)現在咱已經身死,現在咱已經去世,咱靈魂兒升到天堂;太陽,不要再照耀!月亮,給咱拔腳跑!(月光下)咱已一命、一命喪亡。(死)

影片:
待補!

對照影片(正常版):


( 2:16~3:37 的那個光頭佬)



【第三次】

日期:2006.02.11
節目:《全民大悶鍋》模仿包小崧
橋段:莎士比亞-
理查三世 (歷史劇)
角色:
Gloucester
出處:http://vogue0806c.pixnet.net/blog/post/3000139

劇本:
Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York;
And all the clouds that low'r'd upon our house
In the deep bosom of the ocean buried.
 

中譯:
現在,我們齟齬不滿的冬天
已經被這約克府新陽轉為榮耀的夏日
所有曾經低壓在我們眉上的雲
都埋進大海深沈的胸襟。


影片:
待補!

 
【第四次】
 
日期:2006.08.22
節目:《愛上9:30》
橋段:莎士比亞-仲夏夜之夢(喜劇)
角色:皮拉摩斯(Pyramus) 

出處:http://vogue0806c.pixnet.net/blog/post/3003575

前提:
哥要KEN秀一段莎劇,KEN選擇「仲夏夜之夢」的一個橋段。

憲哥評語:
Oh Sh..............,謝謝你為我們節目帶來這麼高優質的表演…

劇本:
O wherefore, Nature, didst thou lions frame?
Since lion vile hath here deflower'd my dear:
Which is'no, no'which was the fairest dame
That lived, that loved, that liked, that look'd with cheer.
Come, tears, confound;
Out, sword, and wound
The pap of Pyramus;
Ay, that left pap,
Where heart doth hop. [Stabs himself]
 
Thus die I, thus, thus, thus. 

參考中譯:
蒼天啊!你為什麼要造下獅子,讓它在這裏蹂躪了咱的愛人?她在一切活著愛著的人中,是一個最美最美最最美的美人。淋漓地流吧,眼淚!咱要把寶劍一揮,當著咱的胸頭劃破:一劍刺過了左胸,叫心兒莫再跳動,這樣咱就死囉死囉!(以劍自刺)

影片:


【第五次】
 
日期:2009.06.17
節目:《康熙來了》
橋段:莎士比亞-理查三世(歷史劇)
角色:Gloucester

劇本:
Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York;
And all the clouds that low'r'd upon our house
In the deep bosom of the ocean buried.
 

中譯:
現在,我們齟齬不滿的冬天
已經被這約克府新陽轉為榮耀的夏日
所有曾經低壓在我們眉上的雲
都埋進大海深沈的胸襟。


備註:
正常版、奸詐版、淫魔版、女性版、豬哥亮版

影片:

對照影片(正常版):


(5:38~6:04)

arrow
arrow
    全站熱搜

    vogue0806c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()