日期:2006.08.22
節目:愛上九點半
劇名:仲夏夜之夢 (Comedy)
作者:莎士比亞
場景:第五幕第一場
角色:皮拉摩斯(Pyramus) 

劇本:

O wherefore, Nature, didst thou lions frame?
Since lion vile hath here deflower'd my dear:
Which is'no, no'which was the fairest dame
That lived, that loved, that liked, that look'd with cheer.
Come, tears, confound;
Out, sword, and wound
The pap of Pyramus;
Ay, that left pap,
Where heart doth hop. [Stabs himself]
 
Thus die I, thus, thus, thus. 

參考中譯:
蒼天啊!你為什麼要造下獅子,讓它在這裏蹂躪了咱的愛人?她在一切活著愛著的人中,是一個最美最美最最美的美人。淋漓地流吧,眼淚!咱要把寶劍一揮,當著咱的胸頭劃破:一劍刺過了左胸,叫心兒莫再跳動,這樣咱就死囉死囉!(以劍自刺)

arrow
arrow
    全站熱搜

    vogue0806c 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()